top of page

ใบความรู้เรื่อง คำภาษาต่างประเทศในภาษาไทย

คำยืมจากภาษาเขมร

 เขมรเป็นชาติที่มีความสัมพันธ์มานานทั้ง  ทางการค้า  การสงคราม  การเมืองและวัฒนธรรม  เขมรมีอิทธิพลเหนือดินแดนสุวรรณภูมิก่อนกรุงสุโขทัยหลายร้อยปีจากการมีอาณาเขตติดต่อกัน  ทําให้ภาษาเขมรเข้ามาปะปนกับภาษาไทยตั้งแต่สมัยโบราณ ภาษาถิ่นเขมรก็คล้ายคลึงกับภาษาพูดของชาวอีสานใต้ของไทย

 ลักษณะคำเขมรในภาษาไทย   

 ๑. คําที่มาจากภาษาเขมรส่วนมากมาจากสะกดด้วย จ ญ ร ล  เช่น  เผด็จ ,บําเพ็ญ,กําธร,ถกล ตรัส

 ๒. ต้องแปลความหมายจึงจะเข้าใจ ใช้มากในบทร้อยกรอง

 ๓. เมื่อมาใช้ในภาษาไทย ข แผลงกระ  เช่น ข จาย-กระจาย,ขโดง -กระโดง

 ๔. นิยมใช้อักษรนําแบบออกเสียงตัวนําโดยพยางค์ต้นออกเสียง อะ กึ่งเสียง พยางค์หลังออกเสียงตามสระ

      ที่ผสมอยู่ เช่น สนุก ,สนาน, เสด็จ ถนน,เฉลียว

 ๕. คําเขมรส่วนมากใช้เป็นราชาศัพท์ เ ช่น เสวย,บรรทม,เสด็จ,โปรด

 ตัวอย่างคำยืมจากภาษาเขมรที่ใช้บ่อย

       กฎ                      กรง(กฺรง)                           กรม(กฺรม)                             กรรไตร                             กรวด(กฺรวด) 

        กระ                        กระฉูด                            กระชับ                                 กระชับ                              กระเชอ      

    กระเดียด               กระโดง                            กระโถน                                กระทรวง(กระ-ซวง)          กระท่อม

    กระบอง                กระบือ                            กระเพาะ                               กระแส                               กังวล       

     กําจัด                     กําเดา                              กําธร                                      กําแพง                              ขจร(ขะจอน)  

คำยืมจากภาษาจีน

               ไทยและจีนเป็นมิตรประเทศที่ติดต่อเจริญสัมพันธไมตรีอีกทั้งยังมีการค้าขายแลกเปลี่ยนสินค้า   และวัฒนธรรมอันดีงามกันมาช้านานรวมทั้งศิลปะ สถาปัตยกรรมต่างๆ ด้วย ชาวจีนที่เข้ามาค้าขายตลอดจนตั้งถิ่นฐานอยู่ในประเทศไทยเป็นจํานวนมาก ปัจจุบันคนไทยเชื้อสายจีนก็เพิ่มพูนขึ้นมากมาย ภาษาจีนจึงเข้ามาสู่ไทยโดยทางเชื้อสาย นอกจากนี้ภาษาจีนและภาษาไทยยังมีลักษณะที่คล้ายคลึงกันจึงทําให้คําภาษาจีนเข้ามาปะปนอยู่ในภาษาไทยจนแทบแยกกันไม่ออก

ลักษณะคำภาษาจีน  

               ภาษาจีนมีลักษณะคล้ายคลึงกับภาษาไทยมาก คือเป็นภาษาคําโดดและมีเสียงวรรณยุกต์ใช้  เช่นเดียวกัน   เมื่อนําคําภาษาจีนมาใช้ในภาษาไทยซึ่งมีวรรณยุกต์และสระประสมใช้จึงทําให้สามารถออกเสียงวรรณยุกต์และสระตามภาษาจีนได้อย่างง่ายดาย คําภาษาจีนยังมีคําที่บอกเพศในตัวเช่นเดียวกับภาษาไทยอีกด้วย เช่น เฮีย(พี่ชาย), ซ้อ(พี่สะใภ้), เจ๊(พี่สาว),    นอกจากนี้การสะกดคําภาษาจีนในภาษาไทยยังใช้ตัวสะกดตรงตามมาตราตัวสะกดทั้ง ๘ มาตรา   

          

ตัวอย่างคำยืมจากภาษาจีน

ก๊ก = พวก  หมู่  เหล่า  ประเทศ

กงไฉ่= ผักกาดเค็มชนิดหนึ่งของจีน

กงเต๊ก= การทำบุญให้แก่ผู้ตายตามพิธีของนักบวชในพุทธศาสนาแห่งนิกายจีน  และญวน

กงสี= ของกลาง  ของที่ใช้รวมกันสำหรับคนหมู่หนึ่งๆ  หุ้นส่วน  บริษัท  บริษัททำการค้า

กวยจั๊บ = ชื่ออาหารชนิดหนึ่ง  ทำด้วยแป้งที่ใช้ทำเส้นก๋วยเตี๋ยว  แต่หั่นเป็นชิ้นใหญ่ๆ

กังฉิน = ทรยศ  คดโกง  อำมาตย์ทรยศ

กุยช่าย = ชื่อขนมชนิดหนึ่ง

กุยเฮง  = เสื้อนอกแบบจีน

เก๊ก = ขับไล่

เกาลัด = เมล็ดผลไม้ชนิดหนึ่ง

เกาเหลา = แกงมีลักษณะอย่างแกงจืด

เกาเหลียง = ชื่อเหล้าจีนชนิดหนึ่ง

เกี้ยมอี๋ = ชื่ออาหารชนิดหนึ่ง  คู่กับก๋วยเตี๋ยวทำด้วยแป้งข้าวเจ้า

โก๋ = ชื่อขนมอย่างหนึ่งของจีน

ขาก๊วย= กางเกงจีนขาสั้น

ขึ้นฉ่าย=   ผักชนิดหนึ่งรสฉุน

จับกัง = งานกุลี  คนทำงานกุลี

จับเจี๋ยว = หม้อดินเล็กๆ  มีพวย  สำหรับต้มน้ำ

จับฉ่าย = ชื่อแกงจีนที่ใส่ผักหลายอย่างของต่างๆ  ที่ปะปนกันไปไม่เป็นสำหรับ  ไม่เป็นชุด

จับยี่กี  = การเล่นพนันชนิดหนึ่งของจีน

เจี๋ยน = ชื่อกับข้าวชนิดหนึ่ง  มีปลาทอด  ทอดแล้วปรุงด้วยเครื่องต่างๆ

จีนเต็ง= หัวหน้าคนงานที่เป็นคนจีน

จีนแส= หมอ  ครู

เฉาก๊วย= ชื่อขนมชนิดหนึ่ง

เซ้ง = รับช่วงโดยเสียเงินให้เพื่อถือสิทธิในโรงร้าน  เป็นต้น

เซียน = ผู้วิเศษ  ผู้สำเร็จ

คำยืมจากภาษาอังกฤษ

                 ภาษาอังกฤษเป็นภาษาสากลที่แพร่หลาย สามารถใช้สื่อสารได้ทั่วโลก การที่ไทยติดต่อค้าขายกับอังกฤษมาช้านาน

จนสมัย ร.๓ ไทยเริ่มมีการยืมคําจากภาษาอังกฤษมาใช้ในลักษณะการออกเสียงแบบไทยๆ ตลอดจนเจ้านายและข้าราชการที่ได้

ศึกษาภาษาอังกฤษและมิชชันนารีก็เข้ามาเผยแพร่ศาสนาคริสต์ทําให้ภาษาอังกฤษเข้ามามีบทบาทในภาษาไทยมากขึ้น ร.๔ ทรงเห็นประโยชน์ของการศึกษาภาษาอังกฤษมากด้วย

ตัวอย่างคำภาษาอังกฤษ

คำศัพท์

๑. กงสุล

consul = เจ้าพนักงานผู้มีหน้าที่ดูแลผลประโยชน์และคนในสังคมในต่างประเทศ

๒. รอส

gross = จำนวนนับเท่ากับ ๑๒ โหล

๓. กรัม

gramme = หน่วยวัดน้ำหนักระบบเมตริก

๔. กราฟ

graph = แผนภูมิที่ใช้เส้น,  จุดหรือภาพเพื่อแสดงความเปลี่ยนแปลงหรือเปรียบเทียบ๕.

๕.กลูโคส

glucose = น้ำตาลชนิดหนึ่ง

๖.ก๊อก

cock =เครื่องปิดเปิดน้ำจากท่อหรือภาชนะ

๗.ก๊อซ

gauze = ผ้าโปร่งบางใช้พันแผล

๘. ก๊อบปี้

copy = กระดาษที่ใช้ทำสำเนา, การทำซ้ำ

๙.กัปตัน

captain = นายเรือ

๑๐. ก๊าซ,แก๊ส

gas = อากาศธาตุ

๑๑. การ์ตูน

gartoon  = ภาพล้อ,  ภาพตลก

๑๒. เกม

game =การแข่งขั๑

๑๓.เกาต์

gout =ชื่อโรคชนิดหนึ่ง  เกิดขึ้นเพราะมีกรดยูริกในเลือดมากเกินไป

๑๔.เกีย, เกียร์

gear = ส่วนหนึ่งของรถยนต์  หรือรถจักรยานยนต์  ทำหน้าที่ทดรอบ

๑๕. แก๊ง

gang = กลุ่มที่ตั้งขึ้นเป็นก๊กเป็นเหล่า  (มักใช้ในความหมายที่ไม่ดี)

bottom of page